A bit about me


Male | | from: China
I am currently in Nantong, Jiangsu

CURRICULUM VITAE
TADEUSZ SZARRAS
NATIONALITY: POLISH MARRIED – 1 CHILD DOB: 01 OCTOBER 1961
LANGUAGES: POLISH – NATIVE
GERMAN FLUENT WRITTEN & SPOKEN
ENGLISH WORKING KNOWLEDGE
CHINESE somewhat

PROFILE: An effective and successful MANAGER with professional knowledge
of steel construction, technical and technological installations, manufacturing
and leading staff.
KEY SKILLS: Detailed knowledge of manufacturing of wood screws (also operating machines by myself).
Inspiring and encouraging people to perform the required duties.
Managing through discussion and moderating (preferable), by making, if needed.

ACHIEVEMENTS:
To build the manufacturing company for chemical industry as designed, of good quality, accordingly to all Chinese regulations in P.R. CHINA.
In year 2007 the efficiency of production has been increased about 23% whilst the number of workers and their salary has been left on the originally planned level.
The dust reducing installation in Steelworks in Krakow was finished
as scheduled.
The desulphuric installation in power plant in Dolna Odra was finished
as scheduled.


EXPERIENCE
Nowadays –
Site Manager for technological improvements and construction site
of manufacturing company in Nantong, China.
In Nantong, close to Shanghai, in the special development area the polish chemical company Selena FM (listed on stock exchange in Warsaw) has established the manufacturing company for PU-foam.
The factory has been completed at the end of 2010 and started the production of PU-foam. The construction has been completed as scheduled.
The contract language is English.
The construction has been started from green field and now the Chinese General Contractor is in the period of finishing work and improvement the failures.
My duties as Site Manager are:
• Dealing the new contracts with contractors
• Determine the technical scope of work for the contract
• Managing the work as scheduled,
• Managing the site meetings
• Supervising the work on site
• Working out the problems
• Dealing with Chinese Subcontractors (General Contractor, General Managing company – PECHDI and Jianli)
• Checking the quotations for extra works
• Checking the scope of work and their value for payments.

From January 2002 I was working on the position Chief of Production in the production company. This company is manufacturing screws for wood, plastic and metal.
The production has been started right from green field. There was built a production workshop 4.000 m2 big in a period from 2002 to summer 2003. I have learnt in mother-company in Germany, how to manufacture screws, during
6 months long course. I have been taken part in choosing the subcontractors for several installations for a workshop, finals check-up, procedure of state approval for use, replacement of production machines from Germany to Poland. I have been chosen the workers and I have been managing their training. (The skills to manage production machines for screws are so specific, that there is just very seldom to find someone, who poses the right know-how.)
German company Altenloh, Brinck & Co GmbH (wide known from their SPAX-screws) has established a Polish company Altenloh, Brinck & Co Sp. z o.o. some years ago. Polish company was originally a trade company. In 2003 they have also began the production of screws. In this company I was the Chief of Production. After that the company Altenloh, Brinck & Co Sp. z o.o. was divided out to two companies, to separate the branches on trade and production.
A production company was called ABC Fasteners Production Sp. z o.o.
I was working there on the position of managing director.
My duties: running the production, ordering materials for production, tools, spare parts, trucks for transportation the products, keeping contact with customers, checking quality of products, planning the production, planning the maintains, working out claims, checking and signing all invoices we got, solving all problems concerning stuff (salaries, work discipline, dismissing and engaging), cooperation with controlling department in Germany (answering questions regarding monthly financial balance, developing and sending requested data), working out data
of monthly stock-taking, cooperation in planning a next-year budget with controlling department, financial director and managing director in Germany, representing company during controls by Inland Revenue, Fire Brigade, etc., taking care about workshop and building installations.
Daily contact with German company was in German language.
There was working 32 persons in the company. The production was running
in two shifts plus one shift on Saturdays. The company ABC Fasteners Production was closed in summer 2008. The reason is over-production both
in Germany and in Poland.

07.2000 – 12.2001
Skandinavisk Miljø Service Oddział w Polsce
Skandinavisk Miljø Service A/S is a Danish company operating in environment protection. They design, manufacture and deliver jet filter installations, electrostatic precipitators for heavy industry and power plants, sewage treatment plants, desulphurisation systems.
I was working on the position of Site Manager in Kraków. I have been supervising the installation of jet filters for reducing dust in gases in steel works (mixer department) and modernize electrostatic precipitator in steel works Huta im. Sendzimira. The range of work was done in following branches: steel constructions, anticorrosion, mounting installation, electric, automatic, thermal insulation, start up of installation. I was responsible for full filling the contract according quality and time-limits, coordination and agreements with customer, custom clearance, translations from German language during meetings
and texts.
After some stage of work in Kraków I was active in power plant Dolna Odra (by Szczecin). SMS-company was building gas canals (way of flue gas flow, between the boiler and the electro-filter to the desulphurisation system) of boilers no. 7&8. SMS was also a legal representative of German company Lurgi Lentjes Bischoff which was a part of consortium with polish company Polimex-Cekop. Consortium had a contract with Dolna Odra for desulphurisation system for boilers no. 7&8 for power plant Dolna Odra.
I was responsible for supervising the dust canals, technological installations like gypsum storage, gypsum loading station, flokulent installation. Another part of my work was control of cash-flow from customer and to subcontractors, preparing documentation for legal state approval for usage of desulphurisation installation.
I was speaking daily German language and with Danish workers in English language.

11.1997 – 07.2000
Saarberg -Hölter – Lurgi w Polsce
The company Saarberg -Hölter – Lurgi is a part of concern Tessag-INA.
The company SHL has built an desulphurisation installation for blocks 1, 2, 3, 4 in power plant Opole and Dolna Odra. I was working in the German team.
My duties: control, if invoices of subcontractors are written according to the contracts; checking steel constructions; custom clearance and deliveries of goods from abroad made by spedition company Rhenania and customer power plant “Dolna Odra”; cooperation with storage; checking functional sheets of desulphurisation installation; start up of desulphurisation installation; translations of texts from German language to Polish language.

10.1995 – 10.1997
Power plant “Opole” S.A. (Elektrownia „Opole” S.A. Brzezie k/Opola)
Supervisor in Department of Desulphurisation Installation.
In that time were build desulphurisation installations for blocks 1, 2, 3, 4.
I was working in the team combined from Polish and German people.
My duties: supervising building and start up of desulphurisation installation; chairing and taking part in meetings (meetings were running both in Polish and German language, meetings have considered problems in electric and automatic branches, also start up of installation); translations of texts from German language to Polish language.


09.1990 – 09.1995
Main Contractor of Power Plant „Opole” (Zakład Generalnego Wykonawstwa Elektrowni „Opole”, Opole)
Co-ordinator of work
I was coordinating the work in all branches from earth works to installing machines and devices of: electrostatic precipitators; transportation installations
of ash and storage of ash (pipes, pumps, silos; ash uploading station); railways; building of coal supply, coal transportation from coal-heap to coal-bunker; pipebridge and pipelines; gas canals (from boiler house to the chimney, gas fans); air canals to the boiler house with air fans; chimney (gas pipes and elevator); streets and squares; small architecture.

11.1987 – 09.1990
Cooperative of Invalid “Odra” (Spółdzielnia Inwalidów „Odra” , Opole)
Designer, Chief of Electric Department
My duties: design of constructions and devices; technologist; chief of electric department (30 people, 2 shifts, production of plastic bodies of coils, installation electronic components on printed circuit board as part of car radio)

04.1987 – 10.1987
Province hospital in Opole (Wojewódzki Szpital Zespolony , Opole)
Chief of Maintains Department
My duties: managing maintains work; finding way to solve the problems of other departments; control over workers (about 15 persons: painter, welder, plumber, carpenter).

My translations of technical texts.
Since 1992 I have translated several texts, basically from German to Polish language. There are manuals, technical description of machines
and technological installations, price list e.g.:
 Quality Management Guide based on EN ISO 9001. Lurgi Energie und Entsorgung GmbH. 63 pages.
 Feedback to the electricity network. Text by Engineering Office of Herman Agis about harmonic oscillation in AC network and how to reduce them.
36 pages.
 Manual of desulphurisation installation of Saarberg-Hölter-Lurgi. A few capitals. Over 30 pages.
 Manual of automatic gates of Riexinger company. 13 pages.
 Manual and technical description of up-and-over doors. 27 pages.
 Roller shutters of Siebau: electric network 28 pages; manual 10 pages; mounting quide 31 pages; price list 20 +19 pages
 Manual and technical description of several machines of Stetter. 64 pages.
Russian language => Polish language
Manual of lathe CNC. Translated in 1989.
English language => Polish language
Some short texts.

EDUCATION
2009 – after diploma studies in Academy of Mining and Metallurgy;
subject : Industrial Control Systems
1980-1985 Academy of Mining and Metallurgy in Kraków
Master degree of mechanic. (mgr inż. mechanik)
Computer skills - MS Office, Internet Explorer, Outlook express
Microsoft Project, AutoCAD 2008, Flash CS3 Professional,
CX-P for programming of PLC (OMRON)
Driving license: car, motorbike

INTERESTS:
Snorkeling; skiing; motorbikes, dogs (boxer)

Send a message